May I Ask Who is
Calling?
Understanding your
spouse's language
By Barrington H. Brennen,
February 24, 2016
PDF Format
I often like to have a little fun when I call a business
establishment and a receptionist answers the phone. After
making a request to speak to someone, the receptionist would
ask the seemingly unavoidable question: “May I ask who is
calling?” My response to the question confuses the
receptionist. I would say: “Yes, you may ask who is
calling.” Then I wait for the receptionist to ask who is
calling and she would not ask who is calling. There is a
long silence. The receptionist thought that she had already
asked “who is calling,” but I would tease by telling her
that literally she hasn’t. Only a few receptionists would
respond by saying: “Who is calling please?” Isn’t it
funny, why would someone ask me for permission to ask me a
question? At least that’s how it sounds.
I know some of you are wondering where I am taking this. I
am not dealing with proper grammar or syntax. I am
illustrating that what one is saying might not always be
what the other person hears. Often one can write down
exactly what one heard the person said; however, that is no
proof that the person got the message. Here is an
example. A husband wakes up late at night and says to his
wife: “Honey, it is hot in here.” She responds by saying:
“I know” and falls back to sleep. What was the message
that the husband intended his wife to get? It is that she
must get up and turn on the fan or air condition.
Truthfully, he did not actually say that, but he intended
her to understand or get the message.
The truth is, in romantic relationships it takes a little
while before partners understand each other’s language—use
of words and sentences. Things are often said with the
assumption that the other person knows exactly what the
speaker is thinking or the emotional meaning of the words.
Interestingly, in the above illustration, when the husband
wakes up he accuses his wife of not listening to him. Then
an argument ensues.
Often the literal meaning words are embellished with
emotional experiences and exposure. This is a result of
years of repeated observations and treatments. Thus the
person creates a new kind of emotional vocabulary and
assumes that the other partner knows it. Here is another
example. In a romantic relationship both partners will
know the dictionary meaning of the word “love.” If each of
them would write down the meaning of “love,” perhaps they
would both write the same thing. However, in relating to
each other, “love” or “I love you” might really have
different meanings and expressions. This would be a
direct result of family culture, traditions, and
parental/adult modeling. For example, one partner might
have grown up in a family where the words “I love you” were
followed by open expression of lots of hugs, kisses, and
other warm words of affection. This partner would be
expecting the same in the relationship. The other
partner’s experience might be different. “I love you” did
not have much affection, touching, loving words. Thus,
this partner would not naturally express “love” so warmly.
This would be disappointing to the other partner.
What then should happen? It is imperative that between
partners there are no assumptions. One author says
“assumptions are termites in a relationship.” Do not assume
that your partner knows what you are thinking or saying. Do
not try to get in to your partner’s brain and speak or think
for his or her. If your partner does not hug you the way
you are used to being hugged in your family, do not assume
that your partner does not want to hug you. Talk about your
different experiences and expressions. Seek to begin to
understand each other’s language. This is a part of
becoming compatible. No couple is truly compatible on the
wedding day. Compatibility is a learned behavior that takes
years to attain.
Here is another illustration I like to share with my
couples. After a week of a wonderful honeymoon with very
little expectations, they are now home, settled in their new
apartment. The husband decides to cook dinner, and one dish
to prepare is white rice. In his family white rice is
always cooked with diced onions, thyme, and goat pepper.
When his wife sits to eat she sees then specks of “dirt” in
the rice.
“This is not white rice, honey,” she shouts. In her home
white rice is cooked with just water and salt. The meaning
of cooked “white rice” for her husband always includes the
other ingredients, but not for the wife. From them on when
the husband says we are having “white rice” today, the wife
understands her husband’s meaning of “white rice.” Do you
realize that couples can have huge arguments over such
things? All it takes is for individuals to listen with the
heart and not just with the ears. It calls for couples to
learn each other’s language and make the necessary
adjustments.
One of the techniques used to teach couples how to
understand each other’s language and to communicate
effectively is called clarification. It is making sure you
repeat what you think you heard your partner said before you
respond to what was said. Every word has a different
meaning to each one. These differences raise unrealistic
expectations and can cause havoc in your relations. Be
truly willing to listen to your partner. Do not assume your
partner knows what you are feeling, hearing, thinking, or
wanting.
Barrington H. Brennen, MA, NCP, BCCP, is a marriage and
family therapist and board certified clinical
psychotherapist, USA. Send your questions or comments to barringtonbrennen@gmail.com or
write to P.O. Box CB-13019, Nassau,
The Bahamas, or visit www.soencouragement.org
or call 242-327-1980 or 242-477-4002.